translation和translating
浙江完善“一个产业、一个团队、一个项目、一批推广基地”的农技推广模式,支持高校和科研院所通过科技小院、院地共建等模式强化科技服务,引导供销合作社、农民专业合作社及社会组织创新服务模式,开展“农资+”“农机+”专业化技术服务。该省还实行农业新技术新品种新农机首推广制度、农业科技成果协同转化推广项目,推进农业新品种选育重大专项“百品万亩”工程,加快农业新品种和农业标志性科技成果转移转化。到2025年,拟建设省市县三级联动产业技术创新与推广团队1000个、现代化农事服务中心100个,建成农业科技基地2000个。
迟福林指出,共享发展是RCEP的突出特征。RCEP不仅推动区域包容发展,而且将拉动全球经济增长。“RCEP《序言》明确提出,‘扩大并深化本地区经济一体化,增强经济增长和公平的经济发展’。以发展中国家为主体的RCEP,将共同发展作为其核心利益诉求。RCEP基于共享发展的基本原则,设立特殊和差别待遇条款,使处在不同发展阶段的成员都能从中受益。此外,高水平开放是RCEP的重要目标。适时推进RCEP高水平开放进程,将不断提升本区域经济发展水平,推动形成世界自由贸易发展新格局。”translation和translating
在风云变幻中坚守人间正道,在危机挑战中勇毅前行。新时代中国外交从容自信、劈波斩浪,战略自主性和主动性显著增强,我国已成为更具国际影响力、创新引领力、道义感召力的负责任大国。这些成就的取得、变革的实现,根本在于有习近平总书记作为党中央的核心、全党的核心领航掌舵,在于有习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平外交思想科学指引。translation和translating
中国农业大学、西北农林科技大学等一大批高校充分发挥学校特色优势,助力打赢脱贫攻坚战,与乡村振兴有效衔接。高校牵头承担了40%的农业农村领域重点研发计划,积极攻克种业技术难关。例如,云南农业大学朱有勇团队带领拉祜族农民走上了生态脱贫致富之路。华中农业大学牵头开发了当前唯一可处理百万级群体、兼具基因组选择和精准选配功能的猪基因组选配软件,选育了“高繁”“快长”瘦肉猪新品系11个,优秀基因年覆盖商品猪超1亿头。据不完全统计,高校培育培训农业技术人员及基层干部超过200万人次。translation和translating(撰稿:瞿艳才)